AKADEMİK ÇEVİRİ PROGRAMI VAR MI?
Akademik çeviri programı arıyorsanız size önerebileceğimiz birebir çeviri yapabileceğiniz çeviri programları değildir. Evet, internette birçok kelime çevirisi yapan program mevcuttur. Ancak bu programlarda kelime kelime çeviri yapmanız sizin için çok karmaşık ve uzun bir süreç olacaktır. Cümle olarak çeviri yapmak istediğiniz zaman ise çeviriyi yaptığınız programın ne derecede düzgün çevirdiğini bilmenizde büyük fayda var.
Şuan internetteki birçok çeviri programı cümle olarak
çevirdiği zaman ya anlam kayması yaşattığını ya da devrik cümle kurduğunu
bilmeniz gerekiyor. Akademik çevirilerde ise bir devrik cümle kurmanız sizin
yeterince profesyonel olduğunuzu göstermez. Bu yüzden size önerebileceğimiz,
eğer çeviri konusunda uzman değilseniz işi bilen birisine yaptırmanız. Bunun
için internette çeviri yaptırabileceğiniz birçok şirket veya büroya ilk elden
ulaşmanız mümkün. Ancak çeviriyi yapacağınız firmayı iyi seçmeniz
gerekmektedir. Şirketlerin birçoğu aynı işlemi yapmasına rağmen size sunulacak
hizmet karşılığında fazla fiyat talep ediyor olabilir. Bu yüzden hangi şirketle
çalışacağınızı çok iyi bilmeniz gerekiyor. Çevirinizi yaptırmadan önce firmanın
daha önce yaptığı çeviri örneklerini incelemeniz sizin, şirket ve yapacakları
çeviri hakkında bir fikir sahibi olmanızı sağlayabilir. Bazı bürolarda
tercümanlardan sonra çevirileri kontrol eden editörler de bulunmaktadır, bu da
çevirinizin iki kere gözden geçirilmesi ve hata payının çok azalması demektir.
Bir diğer çeviri programı ise iyi bir yabancı dile sahip olan öğrencilerin veya
farklı meslek gruplarından oluşan çeviri platformları. Bu platformlarda yabancı
dil bölümleri okuyan öğrencilere yabancı uyruklu olup Türkçeye çok hâkim olan
kişilere rastlayabilirsiniz. Bu platformlarda, bürolara nazaran daha uygun
fiyatla çeviri yaptırabilirsiniz. Fiyat azalınca tabi ki size sunulan hizmet de
azalıyor. Bu yüzden eğer çevirinizi bu platformlarda yapacaksanız mutlaka
çeviriyi yaptırdığınız kişinin çevirisinden emin olun. İsterseniz sizin
göndereceğiniz kısa bir paragraf üzerinden çalışma şekline ve çevirisinin
başarısına bakın isterseniz de daha önceki çalışmalarını isteyip onları inceleyin.
Bu tarz platformlarda daha önceki müşteriler tarafından değerlendirmeler de
yapılıyor. Bu değerlendirmelere göre de tercümanınızı seçebilirsiniz.
Son olarak seçtiğiniz tercümanla
anlaşmanız gereken nokta ise metninizin çeviri tarihi. Eğer tercümanınız ile çeviri tarihinizi net bir şekilde belirlemezseniz, çeviriniz beklediğiniz
tarihten sonrasına sarkabilir ve siz zor durumda kalabilirsiniz.
Bu kısa makalemizde dilimiz döndüğünce akademik çeviri programı var mı sorusuna cevap aradık, bir başka soruya cevap aradığımız AKADEMİK ÇEVİRİ HİZMETİ NEREDE VERİLİR? isimli makalemize ulaşmak için ilgili linke bir tıklama yapmanız yeterli olacaktır.
Bu kısa makalemizde dilimiz döndüğünce akademik çeviri programı var mı sorusuna cevap aradık, bir başka soruya cevap aradığımız AKADEMİK ÇEVİRİ HİZMETİ NEREDE VERİLİR? isimli makalemize ulaşmak için ilgili linke bir tıklama yapmanız yeterli olacaktır.
Yorumlar
Yorum Gönder